Когда требуется
технический перевод текста документов для подачи или работы в Варшава, важно учитывать не только точность терминов, но и формат оформления. Инструкции, спецификации, технические описания и отчёты не допускают вольных формулировок — здесь критична корректная терминология и сохранение структуры. При этом в Польше действует система
присяжных переводов, и если технические документы подаются в государственные или центральные учреждения, чаще всего требуется перевод, выполненный присяжным переводчиком. Мы начинаем с уточнения цели использования, проверяем требования принимающей стороны и оформляем перевод в нужном формате, чтобы документ был понятен специалистам и принят без возвратов и доработок.