В Польше такие термины, как «нотариальный перевод», «сертифицированный перевод», «официальный перевод», «заверенный перевод» и другие, в 90% случаев обозначают — присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe).
Мы поможем определить, какой именно перевод вам нужен, в зависимости от типа документа.
Наши услуги
Апостиль
Письменные переводы
Присяжные переводы
Синхронный перевод, последовательный перевод, деловых встреч и других мероприятий.
Юридические, технические, медицинские, финансовые документы, а также научные тексты и маркетинговые материалы.
Паспорт или иной документ, удостоверяющий личность.
Вы присылаете документы, мы определяем стоимость и сроки за 20 минут.
Оценка
Оплата
После согласования цены вы оплачиваете заказ удобным способом.
Наш присяжный переводчик выполняет перевод и проставляет свою печать.
Перевод и заверение
Получение
Забирайте готовый документ в офисе, заказывайте доставку курьером или по почте.
FAQ
Присяжный перевод — это официальный перевод, выполненный присяжным (уполномоченным) переводчиком, чья квалификация подтверждена государством. Такой перевод имеет юридическую силу и признаётся судами, органами власти и другими официальными инстанциями без дополнительного заверения нотариусом.
Зависит от объёма и сложности, обычно от 1 до нескольких дней.
Оплата происходит до начала работы, чтобы мы могли сразу приступить к переводу.
Для заверения присяжным переводчиком необходим оригинал документа или его подлинная копия.
Да, мы можем отправить перевод почтой или курьером по всей Польше.
Высылайте сканы или фото документов, и мы оперативно оценим стоимость и сроки перевода.
Что такое присяжный перевод документов?
Присяжный перевод выполняет официально зарегистрированный переводчик, внесенный в реестр Министерства юстиции Польши. Эти специалисты проходят аттестацию и несут ответственность за точность перевода. Документы с таким переводом признаны юридически действительными в государственных органах.
Присяжный перевод необходим для:
Оформления вида на жительство или гражданства.
Регистрации свидетельств о рождении, браке.
Подачи документов в госучреждения и суды.
Оформления разрешений, виз и других документов.
Участия в юридических и административных процедурах.
Признания иностранных дипломов и квалификаций.
Оформления юридических актов, таких как доверенности или завещания.
И т.д.
Нужен ли оригинал документа?
Для заверения перевода требуется оригинал документа. В случае отсутствия оригинала возможен перевод с копии, но такой перевод может не быть принят официальными органами.
Процесс перевода с иностранных языков на польский и наоборот
Присяжный перевод возможен только с иностранного языка на польский или наоборот. Например, при переводе с русского на английский необходимо выполнить два этапа перевода: сначала с русского на польский, а затем с польского на английский.
Как указать правильные данные в переводе?
Убедитесь, что имена и фамилии в переводе точно совпадают с теми, что указаны в удостоверяющих личность документах (паспорт, водительские права и др.).
Заключение Присяжный перевод необходим для всех официальных документов, подаваемых в польские государственные органы. Правильный выбор переводчика и внимание к деталям помогут обеспечить юридическую силу перевода и избежать проблем с подачей документов. Если вам нужен качественный присяжный перевод, обращайтесь к нам в Translate Service — мы обязательно поможем вам!