Когда ищут
нотариальный перевод с грузинского на русский и наоборот в Варшаве, важно учитывать польскую практику оформления документов. В Польше действует система
присяжных переводов, и для большинства государственных и центральных учреждений принимают именно переводы, выполненные присяжным переводчиком, а не нотариально заверенные. Поэтому мы всегда начинаем с уточнения цели подачи и требований конкретного органа в Варшава. Если нотариальный формат допустим — оформляем его корректно; если же требуется присяжный перевод, сразу делаем правильный вариант. При переводе с грузинского и на грузинский язык особое внимание уделяется именам, датам и официальным формулировкам, чтобы документ был принят без возвратов и лишних переделок.